Мастер_Маяк
Гений мысли
- С нами с
- 21 ноя 2012
- Сообщения
- 986
- Репутация
- 1.362
- Возраст
- 52
- Откуда
- Иркутск
Дорогие друзья!
В качестве предисловия я хочу сказать, что еще много лет назад я занялся переводами рыболовной литературы с английского, но это касалось, в основном, пошаговых инструкций по вязанию мушек и небольших статей, которые сейчас канули в лету и ждут своей повторной публикации.
Не так давно мой друг по коллекционерскому увлечению и наш эксперт по зарубежным рыболовным приманкам Красильников Денис (на этом форуме - Дан, за что ему огромное СПАСИБО) прислал мне интересную брошюру 1979 года издания, название которой буквально по-русски: «ЛОЖКАРИ». Брошюра написана на английском языке, причем при участии одной из авторитетнейших фирм в индустрии рыболовных приманок – Эппинджер (EPPINGER MANUFACTURING COMPANY).
Книга посвящена истории появления колеблющейся блесны «ложка». В этом месте необходимо сделать акцент на то, что в английском языке слово «ложка» имеет два синонима – собственно, «ложка» и «блесна». Поэтому все колеблющиеся блесны на западе называются словом ложка (spoon). А в русском языке это слово заменено на слово «колебалка», «колеблющаяся блесна». С этим связаны не столько трудности перевода на русский, сколько трудности восприятия для читателя, ведь мы, российские рыбаки, под словом «ложка» воспринимаем один, конкретный тип колеблющейся блесны – а именно в форме основания обычной ложки, остальные «колебалки» мы ложками не называем, в отличие от наших западных коллег по увлечению. Поэтому при прочтении перевода – обязательно заставьте себя воспринимать слово ложка «по-американски». Собственно, и название книги «SPOONRES» переводится не как "Ложкари/ложечники" а как «Изготовители колеблющихся блесен».
В этой книге вы узнаете многое о первых производителях колеблющихся блесен в истории мирового «блеснопрома», причем многих из них вы знаете и сейчас, так как они стали мировыми лидерами. Надеюсь, Вам будет интересно узнать и историю их становления. Лично я узнал очень многое о фирме Эппинджер и ее вкладе не только в изобретения приманок, но и, что я считаю не менее важным, о ее вкладе в культурное и спортивное рыболовство. Еще хочу обратить Ваше внимание, дорогие друзья, на один момент, которого вы не увидите в переводе на русский, но который произвел на меня сильное впечатление. На протяжения всего повествования в этой книге – рыбаки называются СПОРТСМЕНАМИ. Философия проста, если ты рыбак, значит – спортсмен. А спорт - это культура, дорогие друзья. Вот какая стержневая философия и идеология западной рыбалки была заложена еще в 19 веке.
Итак, прочитав эту книгу, я понял, что ничего еще более интересного и документально обоснованного по истории появлении первой колеблющейся блесны – ложки я не читал. Поэтому посчитал своим долгом поделиться ее содержанием с Вами. Выкладывать буду частями.
В качестве предисловия я хочу сказать, что еще много лет назад я занялся переводами рыболовной литературы с английского, но это касалось, в основном, пошаговых инструкций по вязанию мушек и небольших статей, которые сейчас канули в лету и ждут своей повторной публикации.
Не так давно мой друг по коллекционерскому увлечению и наш эксперт по зарубежным рыболовным приманкам Красильников Денис (на этом форуме - Дан, за что ему огромное СПАСИБО) прислал мне интересную брошюру 1979 года издания, название которой буквально по-русски: «ЛОЖКАРИ». Брошюра написана на английском языке, причем при участии одной из авторитетнейших фирм в индустрии рыболовных приманок – Эппинджер (EPPINGER MANUFACTURING COMPANY).
Книга посвящена истории появления колеблющейся блесны «ложка». В этом месте необходимо сделать акцент на то, что в английском языке слово «ложка» имеет два синонима – собственно, «ложка» и «блесна». Поэтому все колеблющиеся блесны на западе называются словом ложка (spoon). А в русском языке это слово заменено на слово «колебалка», «колеблющаяся блесна». С этим связаны не столько трудности перевода на русский, сколько трудности восприятия для читателя, ведь мы, российские рыбаки, под словом «ложка» воспринимаем один, конкретный тип колеблющейся блесны – а именно в форме основания обычной ложки, остальные «колебалки» мы ложками не называем, в отличие от наших западных коллег по увлечению. Поэтому при прочтении перевода – обязательно заставьте себя воспринимать слово ложка «по-американски». Собственно, и название книги «SPOONRES» переводится не как "Ложкари/ложечники" а как «Изготовители колеблющихся блесен».
В этой книге вы узнаете многое о первых производителях колеблющихся блесен в истории мирового «блеснопрома», причем многих из них вы знаете и сейчас, так как они стали мировыми лидерами. Надеюсь, Вам будет интересно узнать и историю их становления. Лично я узнал очень многое о фирме Эппинджер и ее вкладе не только в изобретения приманок, но и, что я считаю не менее важным, о ее вкладе в культурное и спортивное рыболовство. Еще хочу обратить Ваше внимание, дорогие друзья, на один момент, которого вы не увидите в переводе на русский, но который произвел на меня сильное впечатление. На протяжения всего повествования в этой книге – рыбаки называются СПОРТСМЕНАМИ. Философия проста, если ты рыбак, значит – спортсмен. А спорт - это культура, дорогие друзья. Вот какая стержневая философия и идеология западной рыбалки была заложена еще в 19 веке.
Итак, прочитав эту книгу, я понял, что ничего еще более интересного и документально обоснованного по истории появлении первой колеблющейся блесны – ложки я не читал. Поэтому посчитал своим долгом поделиться ее содержанием с Вами. Выкладывать буду частями.